一學(xué)期很快又接近尾聲
是不是已經(jīng)開(kāi)始為考試忙碌了
累......
說(shuō)到“累”,你想到的一定是:
Tired /ta?rd/:累的,疲倦的
Tiring /?ta?.r??/:令人疲倦的
Eg: ①The long walk had tired her.
長(zhǎng)途跋涉讓她累了。
②After the seventh mile, I was beginning to tire.
七英里之后,我開(kāi)始累了。
中國(guó)人喜歡說(shuō)“累成狗”
Dog-tired:精疲力竭的
同樣,“累死了”這種夸張的說(shuō)法,在英文中也存在:
Dead tired:精疲力竭的
Tired to death:累得要死的
形容身體或心靈上的極度疲憊
Exhausted /?ɡ?zɑ?st?d/: 極度疲憊的
Exhausting /?ɡ?zɑ?st??/:令人極度疲憊的
Eg: We have exhausted all our material resources.
我們已經(jīng)把物質(zhì)資料消耗完了。
形容“精力被用光的”
Worn out:疲憊不堪的;破爛不堪的
Burnt out:疲憊不堪的;燒壞的
Tapped out:疲憊不堪的;錢(qián)被花光的
如果你只是玩累了,可以用 worn out 和 tapped out
burnt out,一般指要處理的事情讓你心力交瘁。
Eg: It's been a fun night, but I am kind of worn out.
今天晚上玩得很開(kāi)心,只是我實(shí)在沒(méi)有精力了。
大多數(shù)現(xiàn)代人都從事腦力勞動(dòng),更容易碰到“神傷”的事
Taxing:繁重的;費(fèi)力的;傷腦筋的
Consuming:消耗性的;強(qiáng)烈的;重要的
Grueling /gru?l??/:激烈的;費(fèi)力的;使極度疲勞的
生活雖然很忙碌
但也要適當(dāng)放松自己
加油
寒假離我們不遠(yuǎn)了