国产又粗又猛又爽又黄的视频大肥,亚洲一级在线观看视频,亚洲精品网站在线播放,亚洲日韩在线观看

  • <dfn id="e1qmf"><form id="e1qmf"><listing id="e1qmf"></listing></form></dfn>

    
    

    新聞

    新聞

    社區(qū)動態(tài)

    GEG?TALK|?你“四六級”過了嗎?

    來源:    發(fā)布時間:2019-12-24

    又到了每年圍觀四六級大型翻車時刻……

    下半年全國大學(xué)英語四六級考試剛結(jié)束

    “四級答案”和四六級有關(guān)的話題就沖上熱搜

    還記得“四世同堂”和“出淤泥而不染”嗎

    今天

    讓我們重溫一下四六級噩夢

    “四世同堂”怎么翻?

    Father, mother, sister and me???

    正確翻譯是

    four generations under one roof

    也可寫成four generations

    如果你是這樣寫的恭喜你答對了!

    今年四級有三套試卷

    每套的翻譯也是各有亮點(diǎn)

    當(dāng)然

    考生們翻譯的更是五花八門

    正確翻譯是這樣的

    世代相傳

    be passed down through generations

    改革開放

    reform and opening-up

    說完慘不忍的四級翻譯

    再讓我們看看

    令人“四大皆空”的六級翻譯

    用考生的話總結(jié)了一下六級翻譯

    “荷花梅花牡丹花,六級只是錢白花“

    正確翻譯其實(shí)是這樣的

    牡丹:peony

    荷花:lotus

    梅花:plum blossom

    出淤泥而不染:

    ①emerge unstained from the filth

    ②rise unsullied from mud

    兩門考試結(jié)束后

    學(xué)會了一個網(wǎng)絡(luò)新詞:DIY單詞

    學(xué)習(xí)英語不是DIY單詞

    而在于詞量的日積月累

    希望大家都能順利考過“425”

    您正在使用的瀏覽器版本過低,將不能正常瀏覽請升級最新瀏覽器或更換瀏覽器訪問